cartesius

Учим английский

925 сообщений в этой теме

Только что, cartesius сказал:

Можно самим организовать. Посидеть в кафе, поболтать по-английски, можно в мафию на английском поиграть.

Я готов, и жену приведу. 

с удовольствием, у меня кошмар с говорением, даже что знаю, не могу в непосредственной коммуникации выразить

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
4 minutes ago, annajan said:

с удовольствием, у меня кошмар с говорением, даже что знаю, не могу в непосредственной коммуникации выразить

Я ходил в один инглиш-клаб. Проблема там была в полной открытости. Приходили люди, совершенно не знавшие английского, которые всех тянули на свой уровень. А человеку, который английский знает хорошо, хочет просто развить свой спикинг, общаться на нулевом уровне не интересно.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
5 минут назад, cartesius сказал:

Я ходил в один инглиш-клаб. Проблема там была в полной открытости. Приходили люди, совершенно не знавшие английского, которые всех тянули на свой уровень. А человеку, который английский знает хорошо, хочет просто развить свой спикинг, общаться на нулевом уровне не интересно.

вот вот, лучше, когда основная масса владеет хорошо, и сам клуб ориентирован на нее, а новички- подтягиваются постепенно, как это и происходит в естественной языковой среде

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Articles Tutorial

Should I use A, AN or THE? Even after years of studying English, students may find themselves asking that question over and over again. English articles can be quite a challenge. To help every English learner become an articles expert, Englishpage.com has put together the most comprehensive English articles tutorial on the web.

http://englishpage.com/articles/index.htm

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

"В английском языке названия большинства болезней употребляются без артикля, но, например, грипп и чума - только с the, а простуда и инсульт - с а или the по общим правилам. Названия институтов - с артиклем the, университетов - без артикля (если это не университет какого-нибудь штата, тогда с артиклем). Побережья вообще - с, пляжи - без. Пагоды и мечети - с, церкви и храмы (включая языческие) - без. Реки - с, водопады - без. Болота - с, озера - без. Мосты - с артиклем, кроме Тауэрского моста, улицы - без артикля, кроме The High Street. Горы - без артикля, кроме Маттерхорна, каньоны - без артикля, кроме Гранд Каньона. Архипелаги - с артиклем, если это не страна или штат (Hawaii), но и из этого исключения есть исключения: названия стран-архипелагов, представляющие собой множественное число (the Bahamas). Разве это не прекрасно?"
Ну ведь действительно, все просто и логично!
Предлагаю пройти финальный тест:
http://englishpage.com/articles/articles-final-test.htm

1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Всем привет!) Только вышла из отпуска, готова к трудовой -образовательной обороне. Предлагаю сделать так. Будем писать темы для обсуждений и писать своей мнение по какой-то проблеме. Если нравится идея, для начала кину  вопрос на рассуждение по теме "Еда.Правильное питание" 

 

Eating a balanced diet is the most important factor for a healthy life. To what extent do you agree?

 

1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Отличаются ли в вашем произношении английские слова "лед" и "глаза", ice и eyes?

Попробуйте закрыть глаза и произнести вслух эти два слова. Слышите ли вы разницу?

Если вы их произносите совершенно одинаково, это плохо. В отличие от русского языка, в английском звонкие согласные в конца слова не оглушаются. В конце слова eyes должна звонко звенеть "з", потому что окончание множественного числа в английском звонкое или глухое в зависимости от предыдущего звука. После глухого согласного это "с" (cats), после звонкого или гласной это "з" (dogs, eyes, watches).

Это было простое объяснение. Но есть и более сложное...

Посмотрите на осциллограмму того, как американец и бразилец, хорошо знающий английский, произносят слова ice и eyes.

Розовым цветом отмечена та часть записи, где произносится гласный звук (дифтонг "аи"), а после этого - согласный "с" или "з". Обратите внимание на главное различие между двумя записями у американца. Есть ли то же различие у бразильца, для которого это не родной язык?

Основное различие - длина гласного звука. Носители английского языка произносят гласные *перед* звонкими согласными длиннее, чем перед глухими. Они сами этого не знают, как правило. Это *не* разница между "длинными и короткими гласными", которая бывает в некоторых языках; нет, в данном случае это один и тот же гласный звук, но перед звонким "з" в слове eyes он заметно длиннее, а согласный заметно короче, чем в слове ice. Англичане и американцы не осознают, что они так произносят. Но когда они слышат эти слова, то разница в длине - это то главное различие, которое подсказывает им, что они слышат: eyes или ice. Если присмотреться к осциллограмме, то видно, что на самом деле звонкости в этом конечном согласном у американца довольно мало (звонкость проявляется в виде частокола вертикальных линий, соответствующих колебанию голосовых связок - в гласном звуке она хорошо видна). Ее есть немного, но на самом деле этот конечный "з" намного менее звонкий, чем тот же звук в начале слова. Но американец все равно слышит его, субъективно, как звонкий z - почему? Главным образом, потому, что гласный перед ним длиннее (и еще он сам тише, чем глухой s). 

Из мириады такого рода бессознательных тонкостей, которые изучают лингвисты, складывается произношение языка; а когда они не совсем совпадают, получается акцент. В произношении бразильца гласные звуки одинаковой длины, поэтому американец услышит слово "ice", даже если бразилец хочет произнести "eyes", даже если он постарается сделать это звонкое z в конце. Американец услышит, что что-то не так, пусть и не сможет объяснить, что.

(иллюстрации из статьи: "Understanding the Brazilian Way of Speaking English": http://jlevis.public.iastate.edu/pslltconference/4th%20Proceedings/Castro%20Gomes%20PSLLT%202012.pdf)
14568016_10154091781849624_3170257478080

 

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Забавные слова, созданные специально для малышей (а то и самими малышами)
Blah-blah — болтать чепуху, нести вздор; пустословить
Bling-bling — брюлики, цацки (дорогие, броские ювелирные украшения)
Bye-bye — пока-пока; время спать
Chi-chi — модный, красивый
Choo-choo — ту-ту (звук движущегося поезда)
Chop-chop — быстро-быстро
Goody-goody — гули-гули (используется для передачи младенческого жизнерадостного лепета)
Knock-knock — тук-тук (стук в дверь)
No-no — нечто недозволенное, табу
Rah-rah — восторженный; полный энтузиазма
So-so — ни то ни сё
Yada-yada — пустая болтовня, трёп

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

а мы чоп-чоп говорим детям типа купаться будем))

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Языковые ссылки.

1. http://www.listeningpractice.org/

Очень, очень полезный сайт. Проверьте, насколько хорошо вы понимаете случайные предложения на иностранном языке (русский там тоже есть, любопытства ради можете сравнить). Предложения записаны с нормальной речевой скоростью, необязательно хорошего качества итд. Как в жизни. Предупреждаю, что проверка может иметь отрезвляющий результат.

Собираюсь возвращаться к этому сайту снова и снова по мере изучения французского. Жаль, что предложений там не так уж и много, но, может, будут добавлять.

2. https://dialangweb.lancaster.ac.uk

Серьезный, подробный тест на знание многих европейских языков. Дает результат по европейской шкале A1-C2.

3. Я нашел секретный форум, где тусуются все полиглоты! Ну, на самом деле он вовсе не секретный, и наверное не все, но много. Куча интересных дискуссий об изучении языка, подходах, успехах итд.

http://forum.language-learners.org/
http://how-to-learn-any-language.com/forum/

Вторая ссылка - старая версия того же форума; все сообщество переехало на новый форум с год назад, но на старом осталось много хорошего.

4. http://iteslj.org/questions/

Любопытная штука - длиннейший список тем "о чем поговорить". Разбит на разделы. Количество тем, на которые, оказывается, можно просто так поболтать языком, вызывает изумление. В принципе это предназначено для учителей английского, чтобы легко было найти темы для разговора в классе с учениками.

1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Grip Top Sock
Give me the gift of a grip top sock,
A dip-drape, ship-shape, tip-top sock,
Not your spiv-slick, slap-stick, slip-slop stock,
But a plastic elastic grip-top sock.
None of your fantastic slack swap-slop
From a slapdash, flash cash, haberdash shop.
Not a knick-knack, knit-lock, knock-kneed knickerbocker sock
With a mock-shot, blob-mottled trick tick-tocker clock.
Not a rucked-up, puckered up flop-top sock,
Not a super-sheer, seersucker pukka sack-smock sock.
Not a spot speckled, frog-freckled cheap sheik's sock
Off a hotch-potch, moss-blotched botched Scotch block.

Nothing slip-slop, drip-drop, flip-flop or clip-clop.
Tip me a tip-top grip-top sock.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

75 способов грамотно начать предложение на английском

FF.jpg

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

 
So why did the chicken cross the road?

SARAH PALIN: The chicken crossed the road because, gosh-darn it, he's a maverick!

BARACK OBAMA: Let me be perfectly clear, if the chickens like their eggs they can keep their eggs. No chicken will be required to cross the road to surrender her eggs. Period.

JOHN McCAIN: My friends, the chicken crossed the road because he recognized the need to engage in cooperation and dialogue with all the chickens on the other side of the road.

HILLARY CLINTON: What difference at this point does it make why the chicken crossed the road?

GEORGE W. BUSH: We don't really care why the chicken crossed the road. We just want to know if the chicken is on our side of the road or not. The chicken is either with us or against us. There is no middle ground here.

DICK CHENEY: Where's my gun?

BILL CLINTON: I did not cross the road with that chicken.

AL GORE: I invented the chicken.... and the road.

JOHN KERRY: Although I voted to let the chicken cross the road, I am now against it! It was the wrong road to cross, and I was misled about the chicken's intentions. I am not for it now, and will remain against it.

AL SHARPTON: Why are all the chickens white?

DR. PHIL: The problem we have here is that this chicken won't realize that he must first deal with the problem on this side of the road before it goes after the problem on the other side of the road. What we need to do is help him realize how stupid he is acting by not taking on his current problems before adding any new problems.

OPRAH: Well, I understand that the chicken is having problems, which is why he wants to cross the road so badly. So instead of having the chicken learn from his mistakes and take falls, which is a part of life, I'm going to give this chicken a NEW CAR so that he can just drive across the road and not live his life like the rest of the chickens.

ANDERSON COOPER: We have reason to believe there is a chicken, but we have not yet been allowed to have access to the other side of the road.

NANCY GRACE: That chicken crossed the road because he's guilty! You can see it in his eyes and the way he walks.

PAT BUCHANAN: To steal the job of a decent, hardworking American.

MARTHA STEWART: No one called me to warn me which way the chicken was going. I had a standing order at the Farmer's Market to sell my eggs when the price dropped to a certain level. No little bird gave me any insider information.

DR SEUSS: Did the chicken cross the road? Did he cross it with a toad? Yes, the chicken crossed the road, but why it crossed I've not been told.

ERNEST HEMINGWAY: To die in the rain, alone.

GRANDPA: In my day we didn't ask why the chicken crossed the road. Somebody told us the chicken crossed the road, and that was good enough for us.

DONALD TRUMP: We should build a wall so the chicken can't cross the road.

BARBARA WALTERS: Isn't that interesting? In a few moments, we will be listening to the chicken tell, for the first time, the heartwarming story of how it experienced a serious case of molting, and went on to accomplish its lifelong dream of crossing the road.

ARISTOTLE: It is the nature of chickens to cross the road.

BILL GATES: I have just released eChicken2014, which will not only cross roads, but will lay eggs, file your important documents and balance your checkbook. Internet Explorer is an integral part of eChicken2014. This new platform is much more stable and will never reboot.

ALBERT EINSTEIN: Did the chicken really cross the road, or did the road move beneath the chicken?

COLONEL SANDERS: Did I miss one?

1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Перевод с английского на человеческий
JANUARY 25, 2017 ~ THE TARTAN BRA
Русскоговорящих в Великобритании считают очень грубыми – для этого нам даже не обязательно для этого рубить правду-матку с плеча, достаточно говорить “нормально”, как привык, только по-английски. У нас, в свою очередь, тоже возникают недоразумения – мы же так классно пообщались, почему они больше не звонят и не берут трубку? Помните, говоришь “Ливерпуль”, пишешь – “Манчестер”! То, что говорят британцы, никогда не означает то, что они на самом деле говорят, даже если они думают, будто говорят, что думают. Шотландцы гордо считают себя дико прямолинейными, на самом деле, по сравнению с русскими они так же прямолинейны, как японские дипломаты. Я составила небольшой небольшой английско-человеческий словарь, который поможет вам разобраться, что к чему.

person-woman-park-music

Love your dress! – Мне не о чем с тобой говорить, но молчать неловко.

Aw, your shoes are really nice. Are they from Clarks?  – Снимите это немедленно.

We should hang out again! – Вряд ли мы еще когда-нибудь увидимся.

It’s probably a really good idea if you think about it. – Ты ебанулся.

We should catch up more often. – Нам лучше никогда больше не встречаться.

Are you alright luv? – Отойди, не стеклянный.

You might want to consider another option next time around, sweetie. – Ты сейчас так обосрался, что этот позор останется клеймом на твоем роду до седьмого колена.

Everything ok, hun? – С таким лицом нельзя выходить из дома, могу посоветовать антидепрессанты.

Excuse me! – Понаехали, блять.

I was kind of feeling a bit low today – Решил для эксперимента провести день без антидепрессантов, добром это не кончилось.

Is there anything else I can do for you? – Наш разговор затянулся

I’m a bit of a cat person myself to be honest – Твои рассказы про свою псину меня заебали еще год назад

I start thinking you might have been taking the piss  – Твое поведение доводит меня до белого каления уже год и все это время ты не понимаешь намеков

You wee cunt – ты ж мой шалопай (обычно произносится шотландскими бабушками)

Cunt  – обращение к другу мужского пола. Никогда к женщине. Никогда не используется в значении “пизда”.

Not ideal – полный пиздец

My dear, (darling, sweetheart, luv)  – обращение к незнакомому лицу женского пола. Типа “женщина, передайте билетик”. Часто употребляется с агрессией. Например, в поезде: “You’ve taken my seat, sweetheart”. Часто произносится бомжами. “Any change, luv?”.

Ma dearie (произносится “мадири”) – “дорогая” по-шотландски. Употребляется в значении “дорогая”.

Tea – вечерний прием пищи. Может состоять из, например, карри и вообще не включать чай. Используется также при ухаживании. Например: “Let’s go to my place dearie, I’ll cook ye some tea” – “Пойдем ко мне, фотографии посмотрим”. (note sexual innuendo). Но, скорее всего, вас сначала покормят.

Your round – Ты покупаешь алкоголь на всю компанию, если вы в пабе. Следующий раунд покупает кто-то другой и так далее. Предприимчивый русский спросит: а можно ли пить, например, дорогое виски, когда все пьют сидр, или уйти раньше, чем успеешь купить раунд, и остаться в выигрыше? Можно, но вам это запомнят.

How was your last holiday? – Я понятия не имею, о чем с тобой говорить, у нас нет ничего общего, а если есть – я не знаю и знать не желаю, но молчать – неловко.

Builders tea – черный чай с молоком и сахаром

You want to – Ты должен. Например, You might want to stop being late for work every morning – Еще раз опоздаешь – уволю.

Fanny – писька в британском английском, жопа – в американском, также – сокращение женского имени Франческа. Часто употребляется пренебрежительно по отношению к мужчине: “He’a a bit of a fanny” – Он трус. Характеристика”He’s a bit of a dick”, в свою очередь, говорит о неустойчивых моральных принципах и сложном характере. В некоторых случаях применимо к женщине. Конструкция “a bit of” призвана снижать общий критический тон замечания.

Please be quiet – Заткнись

Cheers – спасибо, пожалуйста, до свидания, выпьем

You’re welcome – Используется в значении “потом спасибо скажешь”. Никогда – в ответ на спасибо или, боже упаси, в значении “добро пожаловать”.

No problem at all – “пожалуйста” в ответ на спасибо. Можно еще сказать It’s alright. Не говорите My Pleasure, если не издеваетесь.

Have you done your Christmas shopping yet? – Октябрь уж наступил и роща отряхает последние листы с нагих своих ветвей.

It’s nothing much – см. Not ideal

Not terribly exciting – Хуже быть не может. Употребляется в ситуации когда, например, надо вырвать зуб мудрости без наркоза.

Продолжение следует. Вы тоже пишите свои примеры британско-человеческого языка!

P.S. И пожалуйста, русскоговорящие люди, давайте разорвем этот порочный круг и раз и навсегда запретим иностранцам говорить NAZDOROVIE! Ну сколько можно позориться? Пожалуйста, когда кто-то в следующий раз пытается “блеснуть”, объясните ему, что так никто не делает, разве что Арни в роли русского шпиона.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Room Service: "Morny. Ruin sorbees"
Guest: "Sorry, I thought I dialed room-service"
Room Service: "Rye..Ruin sorbees..morny! Djewish to odor sunteen??"
Guest: "Uh..yes..I'd like some bacon and eggs"
Room Service: "Ow July den?"
Guest: "What??"
Room Service: "Ow July den?...pry,boy, pooch?"
Guest: "Oh, the eggs! How do I like them? Sorry, scrambled please."
Room Service: "Ow July dee bayhcem...crease?"
Guest: "Crisp will be fine."
Room Service: "Hokay. An San toes?"
Guest: "What???"
Room Service: "San toes. July San toes?"
Guest: "Uhh... I don't think so"
Room Service: "No? Judo one toes??"
Guest: "I feel really bad about this, but I don't know what 'judo one toes' means."
Room Service: "Toes! toes!...why djew Don Juan toes? Ow bow singlish mopping we bother?"
Guest: "Oh, English muffin!! I've got it! You were saying 'Toast.' Fine." Yes, an English muffin will be fine."
Room Service: "We bother?"
Guest: "No. Just put the bother on the side."
Room Service: "Wad?"
Guest: "I mean butter...just put it on the side."
Room Service: "Copy?"
Guest: "Sorry???"
Room Service: "Copy...tea...mill?"
Guest: "Yes. Coffee please, and that's all."
Room Service: "One Minnie. Ass ruin torino fee, strangle ache, crease baychem, tossy singlish mopping we bother honey sigh, and copy....rye??"
Guest: "Whatever you say."
Room Service: "Tendjewberrymud."
Guest: "You're welcome."

1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Прочитал, сломал мозг.

Примерно такие же ощущения как от просмотра No country for old men без перевода. Техасский акцент это ужоснах.

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

В я вот это вспомнил

A bus stops and two Italian men get on. They sit down and engage in an animated conversation.

 The lady sitting behind them ignores them at first, but her attention is galvanized when she hears one of he men say the following:

 "Emma come first. Den I come. Den two asses come together. I come once-a-more. Two asses, they come together again. I come again and pee twice. Then I come one lasta time."

 "You foul mouthed swine," retorted the lady indignantly. "In this country we don't talk about our sex lives in public!"

 "Hey, coola down lady," said the man. "Who talkin' abouta sexa? I'm 

 just tellin' my frienda how to spella 'Mississippi'."

1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Создайте учётную запись или войдите для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учётную запись

Зарегистрируйтесь для создания учётной записи. Это просто!


Зарегистрировать учётную запись

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.


Войти сейчас